mercredi 31 mars 2010

Hooo ! cause la france jeune homme ! épisode 5.

Lu dans le Repu du jour, encore une date à marquer dans le calendrier, la nouvelle franchisation (si vous comprenez pas le mot moi non plus) des mots anglais qui polluent notre belle langue.

Bref on va donc prendre la liste pour y voir plus clair et attaquer avec ce qui semble le "plus facile" :

"talk", le jury a retenu comme équivalent français le terme de "débat". Hum ? talk ça veut dire parler non ? ou alors j'ai grave dormi en cours d'anglais.

"Newsletter" trouverait son pendant avec "infolettre", une simple traduction au mot à mot. Ou alors moi j'aurai dit lettre d'information, non ?

Passons au lourd maintenant avec :

"tuning", l'art de personnaliser sa voiture, deviendrait "bolidage" OMG il va falloir que je change mes titres, tuning de caisse deviendrait bolidage de caisse, alors stay tuned pour mon prochain article.

"chat" muterait en "éblabla" ou "tchatche". Cava être combo avec chatroulette ^^

Et le best of the best !

"buzz" pour lequel le jury a sélectionné "ramdam". Il s'agit en fait d'un un mot d'origine arabe signifiant tapage et vacarme "à cause de la vie nocturne bruyante pendant le ramadan", précise le dictionnaire.

Ce mot "a fait l'unanimité. Il renvoie à l'idée de téléphone arabe, d'info qui circule", estime MC Solaar qui composait le jury avec une dizaine d’autres personnalités et sous la présidence de Jean-Christophe Rufin de l'Académie française.


Sinon pour les mots suivants :

nous faire passer pour des cons aux yeux du monde

Rien ne change, VIVE LA FRANCE.

Aucun commentaire: